Магия любовного треугольника | Cтраница 10

- Может нам лучше перебраться в дом, где гораздо теплее? – спросил он.

Девушка усмехнулась, но эта усмешка перешла в безудержный смех, когда Том над нею зарычал.

Они все вместе отправились в тепло и уют дома, но прежде, чем позволить Мэдисон войти, мужчины всё проверили и осмотрели. После завершения ими осмотра, девушка, сняв ботинки и жакет, плюхнулась на диван.

Данте с Томом присели по обе стороны от неё. Закинув ноги Тому на колени, она прислонилась к Данте.

- Думаю, что вы оба пытаетесь меня прикончить, - поддразнила она их.

Том провел руками вверх по её бедрам и проговорил:

- Вполне возможно.

Мэдисон тихо рассмеялась, почувствовав, как от его поглаживаний её как будто током прошибло. А в это время нежные губы Данте проследовали вдоль её шеи.

- Вы точно пытаетесь меня прикончить.

Но прежде, чем они смогли продолжить, внезапное напряжение охватило обоих мужчин.

- Что случилось? – спросила девушка, переводя взгляд с одного на другого.

- Ступай в спальню и прихвати собак, - приказал ей Данте.

- Что? Нет! – Мэдисон попыталась возразить, но тут поднялся Том, увлекая её за собой.

- Сейчас, - настаивал он тоном, не терпящим возражения.

Мэдисон направилась в сторону спальни, за ней последовали собаки, лежавшие до этого на коврике на кухне. Девушка прислушалась, в надежде хоть что-нибудь услышать, но кругом было тихо.

Присев на кровать, Мэдисон стала ждать. Собаки устроились между нею и дверью, как будто знали, что должны защищать её от потенциальной угрозы.

Вскоре к ней зашел Данте.

- Там на улице кто-то есть, сладкая, так что сиди тихо, - сказал он ей нежно.

- Кто там?

Данте покачал головой и подошел к ней ближе.

- Я не знаю. Я могу только почувствовать кого-то рядом. Том отправился на задний двор, чтобы всё там обнюхать.

Мэдисон кивнула и прильнула к руке Данте, которой он гладил её по щеке. Она внезапно поняла, что рада, что в эту минуту не одна.

- Мы не допустим, чтобы что-то плохое случилось с тобой, - пообещал Данте.

И девушка ему поверила. Но если что-то случиться с одним из них? Если она потеряет их сейчас, когда только нашла? Она не хотела думать об этом. Потеря кого-то из них была бы слишком большим горем для неё.

Раздался звук открывающейся входной двери, и Мэдисон от неожиданности подскочила. Данте схватил её за руку, удерживая на месте.

- Мэдисон, - позвал Том из прихожей.

Данте кивнул, но продолжал держать её за руку. Мэдисон позволила ему вывести себя из комнаты. Кинув взгляд на гостя, девушка вскрикнула и помчалась к нему.

- Мэтт! О, мой Бог! Мэтт! Ты в порядке! Где ты пропадал? – Мэдисон ощупывала руками своего брата, не в силах поверить, что видит его, прикасается к нему.

Брат прижал её к себе ближе, и Мэдисон закрыла глаза. Немного справившись со слезами, готовыми брызнуть из глаз, она отстранилась и внимательно посмотрела на брата. Он выглядел как-то по-другому, но в то же время всё так же. Он стал более худощавым, чем она помнила, его черные волосы стали длиннее и ложились на плечи, а под глазами виднелись тёмные круги.

- Где ты пропадал? – спросила она мягко.

Мэтт пожал плечами и отвёл глаза.

- Я встретил одних людей, и мы путешествовали вместе.

- Путешествовали? - Мэдисон уставилась на него. – Ты пропал. Я думала, что с тобой случилось что-то плохое. Думала, ты уже мертв!

При этих словах Мэтт посмотрел ей в глаза.

- Я был в порядке.

Мэдисон чувствовал, как возрастает её гнев.

- Ты мог бы позвонить и сказать мне об этом!

Она наблюдала, как взгляд брата переместился с неё на двух стоявших рядом мужчин.

- Вижу, у тебя всё в порядке. Я имею в виду... два мужика, сестричка? Если бы только мама могла увидеть тебя сейчас.

Мэдисон дёрнулась, словно он ударил её. Данте действовал молниеносно, и всё, что она заметила - это только размытое движущееся пятно, а в следующее мгновение её брат был уже прижат к двери.

- Ты не будешь так неуважительно разговаривать с нею! – проговорил Данте, угрожающе низким голосом.

Губы Мэтта изогнулись в насмешливой улыбке.

- И что же ты собираешься сделать, Данте? Когда-то ты обещал защищать нас обоих.

Мэдисон видела, как напрягся Данте.

- Данте, нет! Всё в порядке.

- Нет, не в порядке, - проговорил Том вместо Данте, вставая рядом с ним и взирая на Мэтта. – Следи за своими словами, мальчик. Данте, возможно, и обещал защищать тебя, но я-то не обещал.

Мэдисон знала, что нужно быстро разрядить обстановку.

- Окей. Прекратите, вы оба! – она положила руку Данте на плечо. – Отпусти его.

Двое мужчин продолжали сверлить взглядами Мэтта, и она уже не надеялась, что вампир выполнит её просьбу. Но, наконец, Данте отпустил Мэтта и отступил назад, Том развернулся и без единого слова направился в гостиную.

Мэдисон встретилась взглядом с Данте и заметила, что его глаза светятся. Он разозлился. Защищая ее. Мэдисон улыбнулась ему и, поднявшись на носочки, поцеловала в щёку.

- Дай мне минутку.

Он кивнул и отправился вслед за Томом.

Девушка подождала, пока они оба не сядут, потом повернулась к брату.

- Давай выйдем на улицу.

Глава 6

Холодный ветер ударил в лицо Мэдисон сразу же, как только она вышла из дома. Пока она надевала жакет, и обували ботинки, Мэтт уже вышел, и ожидал её, прислонившись к перилам и скрестив на груди руки.

- Так что ты делаешь здесь? – спросила она, всё еще чувствуя горечь от его недавнего высказывания.

- Тот факт, что в моей постели не перебывала половина города, не отменяет того факт, что здесь мой дом.

Мэдисон отказывалась поддаваться на его попытки спровоцировать ссору. Она чувствовала неладное, словно сейчас с ней общался не её брат, а незнакомец.

- Я никогда не говорила, что это не твой дом. Но когда-то ты исчез без каких-либо объяснений, и теперь я хотела бы узнать причины, которые привели тебя обратно.

Он несколько минут молча взирал на неё.

- Мне нужна книга, которую оставила тебе бабушка.

Мэдисон точно знала, о чём он говорит. Согласно их семейным традициям, в день своего восемнадцатилетия она получила от бабушки Магическую книгу, которая на протяжении уже нескольких поколений передавалась в их семье по женской линии.